2005.06.14 23:40
マイケル・ジャクソンは無罪になりました。
正確に言うと「有罪ではない」ということらしいです。
でもまぁ僕にとっては無関係なことではあります。
昔、
マイケル・ジャクソン→ジャイケル・マクソン、
ベン・ジョンソン→ジョン・ベンソン
、なんて冗談で言っていたことを思い出しました。
(ベン・ジョンソンはオリンピック陸上100メートルで金メダルを取ったのですが、ドーピングで剥奪された選手です)
ついでに、
トム・クルーズ、トム・ハンクスは「トム」なんだと。
普段はフルネームで認識しているので、あまり気にしてなかったのですが・・・
急に気になりだして「あぁ日本で言う太郎」なんだなと再認識。
話は少し逸れるんですが、翻訳の小説の登場人物は外国の名前なんで、
途中で「アレ、コイツ誰だっけ」とページを戻ることが多々あります。
日本の小説だそういうことはあまりないんですが、
やっぱり外国の地名だとか場所だとか空気だとか名前だとかの馴染みがないので、
少ししっくりこない部分が出てしまいます。
シカゴ→東京、メアリー→恭子、なんて翻訳してくれるといいかもしれませんが、
有り得ないですね。ストーリー自体が変わっちゃいますね。
話を戻します。
マイケル・ジャクソン→ジャイケル・マクソン、
を日本人で当てはめると、例えば山野賢一と岡田賢一とクラスに二人居たら
ヤマケンとオカケンと呼ばれるような感じですね。
山野賢一→ヤマケン・ノイチ
岡田賢一→オカケン・タイチ
てなぐあいでしょうか。ふむふむふです。