2015.01.14 23:15(水)晴れ
サッカーの試合見ていて気になる事があります
雨を含んだ芝の状態を滑ることから
スリッピー
と選手も解説者も表現しています
芝がスリッピーだからそれを利用しましたね、とか
それって和製英語なのかどうなのか
例えばロスタイムは和製英語で
アディショナルタイムと言うように訂正されてます
その響きに最近やっと慣れてきました
で便利なネットで調べました
意外にちゃんとした英語でした
slippy
でし
松木安太郎さん申し訳ありませんでした
ところでアギーレ監督の八百長疑惑ですが
・・・告発受理されちゃいました
どーする日本サッカー協会
ところでドラマ写真の2つ見ます^^