2015.01.14 23:15(水)晴れ




サッカーの試合見ていて気になる事があります
雨を含んだ芝の状態を滑ることから

スリッピー

と選手も解説者も表現しています
芝がスリッピーだからそれを利用しましたね、とか

それって和製英語なのかどうなのか
例えばロスタイムは和製英語で
アディショナルタイムと言うように訂正されてます
その響きに最近やっと慣れてきました

で便利なネットで調べました
意外にちゃんとした英語でした
slippy
でし

松木安太郎さん申し訳ありませんでした

ところでアギーレ監督の八百長疑惑ですが
・・・告発受理されちゃいました

どーする日本サッカー協会

ところでドラマ写真の2つ見ます^^


inserted by FC2 system